минуту корабль может повернуться вниз носом или кормой и грузно упасть на землю. Только огромная высота, на которой мы находимся, даёт нам несколько мгновений, чтобы приготовиться к этому неизбежному падению. Никто не говорит ни слова. Для всех ясно наше положение. Мы с лихорадочной быстротой прикрепляем за спиной небольшие крылья, открываем люки и выбрасываемся в вихри крутящегося вокруг нас воздуха.
Крылья затрепетали за нашими спинами, мы повисли в воздухе, а наш великолепный корабль стремительно падал.
Под нами густые заросли первобытного леса. Ещё мгновение, и корабль врезался носом в лесную чащу. Над лесом поднялся огромный столб воды и грязи, который в лучах заходящего солнца казался извержением вулкана.
– Он упал в лесное болото, – сказал Смит.
– Это к лучшему, он уцелеет, – ответил Ли.
– Да, но удастся ли нам извлечь его из болота? – мрачно проговорил Смит.
Через несколько минут наши крылья зашуршали между широких листьев тропического леса. Ярко раскрашенные попугаи с гортанными криками разлетались при виде необычайных птиц, за которых они, вероятно, нас приняли. Завизжала стая обезьян и стала забрасывать нас сочными плодами.
– Нечего сказать, гостеприимные хозяева, – сказал Смит, пытаясь освободить свои крылья от паутины лиан.
В этой гуще растений летать было невозможно. Пришлось плотно сложить крылья и спускаться по деревьям.
Внизу был полумрак. Быстро приближалась тёмная тропическая ночь. Мои ноги коснулись почвы и тотчас увязли в глине.
– Подождите спускаться, – сказал я своим спутникам, – здесь болото.
Ли зажёг карманный фонарь. Луч света блеснул на жидкой поверхности болота. Змеи, обеспокоенные неожиданным светом и нашими голосами, подняли головы над корявыми корнями и угрожающе зашипели. Я быстро вскарабкался на сук, товарищи последовали моему примеру.
– Нечего сказать, в хорошенькое положение мы попали, – сказал Смит. – Придётся переждать до утра на деревьях, а там видно будет.
Мы уселись на ветвях большого дерева, поближе друг к другу, как наши далёкие предки, и покорились судьбе. Ни одной звезды не было видно над головой: сплошной полог листьев закрывал от нас небо. От болота поднимались сильные испарения. Я чувствовал, как дрожит соседний сук, на котором сидела Эа. От сырости её лихорадило. Среди тишины ночи слышались какие-то вздохи, шорохи, чавканье. Где-то далеко протяжно завыл неведомый зверь. И вдруг, покрывая все эти звуки, над нами послышался сильный, как звук пароходной сирены, голос:
– Привет от Клайнса!..
Вслед за этими хроматическими переливами раздался визгливый смех.
– Проклятие! – выбранился Смит. – Он издевается над нами! Это он какими-то новыми лучами испортил механизм нашего корабля. Вы оказались правы, Ли, – Клайнс подал о себе весть. Но теперь это бесполезно: наш пеленгаторный аппарат погребён вместе с кораблём.
– Но у меня есть карманный аппарат, с которым я никогда не расстаюсь, – ответил Ли. Блеснув фонариком, он определил направление радиоволны и сделал отметку по компасу.
– Вы очень запасливы, Ли, но, к сожалению, ваши отметки не много принесут нам пользы. Без корабля мы беспомощны.
Голоса замолкли, и опять тишина ночи, прерываемая чьими-то вздохами, шипеньем, криком попугая, которому, должно быть, приснилось что-то страшное. Быть может, неведомые птицы, спустившиеся с неба…
Кажется, это была самая томительная и самая длинная ночь из всех, пережитых мною. Под утро свет луны пронизал густой туман, затянувший всё вокруг белым паром. Мы несказанно обрадовались ей.
Пение и пронзительный свист птиц оповестили нас о наступлении утра. Скоро взошло солнце. Туман поднялся и