растительность... Те...
Собака Сабатье, Диана, сделала стойку.
Арман Сабатье осторожно раздвинул кусты.
У ручья он увидел какое-то странное существо - получеловека-полузверя,
сидевшего на земле. Длинные седые волосы дикаря - если только это был
человек - ниспадали на плечи. Чрезвычайно худые, но жилистые руки и ноги
были голые, а туловище неизвестного покрывали обрывки серой ткани, словно
он намотал на себя паутину. Дикарь сидел спиной к Сабатье и, видимо, был
погружен в какие-то наблюдения.
Как ни тихо Сабатье раздвинул кусты, дикарь услышал приближение людей.
Он повернул голову, из-за его плеча показалась длинная, всклокоченная
борода, достигавшая согнутых колен. Старик сделал неожиданный прыжок и
бросился в кусты с такой стремительностью, как будто он увидел не людей, а
ягуара. Диана взвизгнула и с отчаянным лаем погналась за убегающей
"дичью". Сабатье и Джон поспешили за собакой. Без сомнения, она живо
догнала бы беглеца, не будь на его стороне значительного преимущества: он,
очевидно, прекрасно знал местность и с необычайной ловкостью пробирался
сквозь лианы и папоротники, тогда как Диана с разбегу не раз попадала в
петли и узлы лиан и принуждена была останавливаться, чтобы освободиться.
Она давно упустила из виду двуногого зверя, но шла по следу,
руководствуясь обонянием и инстинктом. Сабатье и Джон следовали за нею,
прислушиваясь к ее удалявшемуся лаю. Наконец они нагнали собаку у большого
дерева. Подняв морду, Диана яростна лаяла. Джон посмотрел на вершину
дерева.
- Вот где он! Сидит в ветвях, видите? Сабатье не сразу заметил в густых
ветвях дерева спрятавшегося старика, который смотрел на них молча и
враждебно.
- Слезайте! - крикнул Сабатье по-французски.
- Слезайте, мы не причиним вам вреда! - в свою очередь крикнул Джон
по-английски и еще раз по-португальски.
Но старик сидел неподвижно, как будто не слышал или не понимал их.
- Вот дьявол-то! - выбранился Джон. - Он глухой или немой. Что, если я
влезу на дерево и сброшу оттуда этого лесовика?
- Нет, лучше подождемте его здесь, - ответил Сабатье. - Когда он
убедится, что мы твердо решили познакомиться с ним, то, быть может, и сам
спустится к нам.
Охотники расположились у дерева. Джон вынул из походного мешка чайник,
консервы и сухари, разложил костер и вскипятил воду. Сабатье, сделав
аппетитные бутерброды, высоко поднял руки и показал бутерброды старику,
причмокивая губами, как будто приглашал есть кошку или собаку. Дикарь
зашевелился. Вид пищи, видимо, возбуждал его аппетит. Приглашение к столу
говорило о мирных намерениях неизвестных людей, так неожиданно нарушивших
его одиночество. Однако старик еще долго не мог побороть чувства неприязни
и недоверия. Он тихо замычал, как немой, и спустился ниже.
- Клюет, - весело сказал Сабатье, раскладывая на траве все содержимое
своего мешка с продовольствием. Прошел еще добрый час, пока старик,
спускаясь с ветки на ветку, оказался над самой головой охотников Диана
вновь неистово залаяла, но Сабатье заставил ее замолчать, и с недовольным
ворчанием она улеглась у его ног.
Старик соскочил на траву, не говоря ни слова, подошел к охотникам,
схватил несколько кусков вяленого мяса и стоя начал с жадностью поглощать
мясо, почти не разжевывая и давясь.
- Видно, у него во рту давно не было мяса. Смотрите, как уплетает, -
одобрительно сказал Джон, протягивая старику новый кусок.
Насытившись, старик внимательно посмотрел на Сабатье и Джона, как бы
изучая их, и кивнул головой. Этот простой жест доказывал, что охотники
имеют дело с существом сознательным, хотя и крайне