Сальватор. - Остановитесь, или я буду стрелять! Но Зурита продолжал
грести.
Сальватор выстрелил из револьвера. Пуля ударилась в борт шлюпки. Зурита
поднял Гуттиэре и, защищаясь ею, крикнул:
- Продолжайте!
Гуттиэре билась в его руках.
- Исключительный негодяй! - промолвил Сальватор, опустив револьвер.
Бальтазар бросился с мостика подводной лодки и пытался вплавь догнать
шлюпку. Но Зурита был уже у берега. Он приналег на весла, и скоро волна
выбросила шлюпку на песчаный берег. Педро схватил Гуттиэре и исчез за
прибрежными камнями.
Видя, что Зуриту не догнать, Бальтазар поплыл к шхуне и взобрался по
якорной цепи на палубу. Он спустился по трапу и начал всюду искать
Ихтиандра.
Бальтазар обошел все судно, вплоть до трюма. На шхуне никого не
осталось.
- Ихтиандра нет на шхуне! - крикнул Бальтазар Сальватору.
- Но он жив и должен быть где-то здесь! Гуттиэре сказала: "Ихтиандр
находится..." Если бы этот разбойник не заткнул ей рот, мы бы знали, где
его искать, - сказал Кристо.
Оглядывая поверхность моря, Кристо заметил, что из воды торчат верхушки
мачт.
Вероятно, здесь недавно затонул корабль. Не находится ли Ихтиандр на
этом погибшем корабле?
- Быть может, Зурита отправил Ихтиандра искать сокровища затонувшего
корабля? - сказал Кристо.
Бальтазар поднял цепь, лежавшую на палубе, с обручем на конце.
- Зурита, видимо, спускал Ихтиандра на этой цепи. Без цепи Ихтиандр
уплыл бы. Нет, он не может находиться на потонувшем корабле.
- Да, - задумчиво сказал Сальватор. - Мы победили Зуриту, но Ихтиандра
мы не нашли.
ЗАТОНУВШИЙ КОРАБЛЬ
Преследователи Зуриты не знали о событиях, происшедших на "Медузе" в
это утро.
Всю ночь сговаривались матросы, а к утру они приняли решение: при
первом удобном случае напасть на Зуриту, убить его и овладеть Ихтиандром и
шхуной.
Рано утром Зурита стоял на капитанском мостике. Ветер утих, и "Медуза"
медленно подвигалась вперед, делая не более трех узлов в час.
Зурита всматривался в какую-то точку на океане. В бинокль он разглядел
радиомачты затонувшего корабля.
Вскоре Зурита заметил плававший на поверхности спасательный круг.
Зурита распорядился спустить шлюпку и выловить круг.
Когда круг подняли, Зурита прочитал на нем: "Мафальду".
""Мафальду" утонул?" - удивился Зурита. Он знал этот большой
американский почтово-пассажирский пароход. На таком пароходе должно быть
немало ценностей. "Что, если бы Ихтиандр добыл с затонувшего парохода эти
ценности? Но хватит ли длины цепи? Вряд ли... Если же спустить Ихтиандра
без цепи, он не вернется..."
Зурита задумался. Жадность и боязнь потерять Ихтиандра боролись в нем.
"Медуза" медленно приближалась к торчавшим из воды мачтам.
Матросы столпились у борта. Ветер утих совершенно. "Медуза"
остановилась.
- Я одно время служил на "Мафальду", - сказал один из матросов. -
Большой, хороший пароход. Целый город. А пассажиры - богатые американцы.
""Мафальду" затонул, очевидно не успев сообщить по радио о своей
гибели, - размышлял Зурита. - Быть может, радиостанция оказалась
поврежденной. Иначе из всех окрестных портов налетели бы быстроходные
катера, глиссеры, яхты, а на них представители власти, корреспонденты,
фотографы, кинооператоры, журналисты, подводники. Медлить нельзя. Придется
рискнуть отпустить Ихтиандра без цепи. Другого выхода нет. Но как
заставить его вернуться назад? И если рисковать, то не лучше ли послать
Ихтиандра за выкупом - жемчужным кладом. Но так ли уж ценен этот жемчужный
клад? Не преувеличивает ли Ихтиандр?"
Конечно, следует добыть и клад