Кто это?
- Мой дельфин.
- Ах так! "В самом деле, наваждение какое-то, - подумал Зурита. - Если
это правда, - а надо думать, что он не лжет, - так ведь это же превосходит
все, о чем я только могу помышлять. Я буду несметно богат. Ротшильды и
Рокфеллеры будут бедняками по сравнению со мной. А юноше, кажется, можно
поверить. Уж не отпустить ли его, в самом деле, под честное слово?"
Но Зурита был деловой человек. Он не привык кому-нибудь верить на
слово. Он стал обдумывать, как лучше овладеть этим кладом Ихтиандра. "Если
только Ихтиандра попросит Гуттиэре, то он не откажется и принесет клад".
- Возможно, что я выпущу тебя, - сказал Зурита, - но на некоторое время
тебе придется остаться у меня. Да. У меня на это есть причины. Я думаю, ты
сам не пожалеешь, что задержишься. А пока ты мой, хоть и невольный, гость,
я хочу сделать так, чтобы тебе было удобно. Может быть, вместо бака,
который будет слишком дорогим, тебя лучше поместить в большой железной
клетке. Клетка предохранит тебя от акул, и в этой клетке тебя будут
спускать за борт в воду.
- Да, но мне необходимо бывать и на воздухе.
- Ну что ж, мы иногда будем поднимать тебя. Это обойдется дешевле, чем
накачивать воду в бак. Словом, все устроим, ты будешь доволен.
Зурита был в прекрасном настроении. Неслыханное дело: он распорядился
выдать матросам к завтраку по стакану водки.
Ихтиандра снова отвели в трюм, - бак еще не был готов. Зурита не без
волнения открыл дверь капитанской каюты и, стоя в дверях, показал Гуттиэре
шляпу, наполненную жемчугом.
- Я помню свои обещания, - начал он, улыбаясь, - жена любит жемчуг,
любит подарки. Чтобы добыть много жемчуга, надо иметь хорошего ловца. Вот
почему я пленил Ихтиандра. Посмотри - это улов одного утра.
Гуттиэре мельком взглянула на жемчужины. С большим трудом подавила она
невольный возглас удивления. Однако Зурита заметил это и самодовольно
рассмеялся.
- Ты будешь самой богатой женщиной Аргентины, а может быть, и всей
Америки. У тебя будет все. Я построю тебе дворец, которому позавидуют
короли. А сейчас в залог будущего прими от меня половину этого жемчуга.
- Нет! Мне не надо ни одной из этих жемчужин, добытых преступлением, -
резко ответила Гуттиэре. - И пожалуйста, оставьте меня в покое.
Зурита был смущен и раздосадован: такого приема он не ожидал.
- Еще только два слова. Не хотите ли вы, - для важности он перешел на
"вы", - чтобы я отпустил Ихтиандра?
Гуттиэре недоверчиво посмотрела на Зуриту, как бы стараясь угадать,
какую новую хитрость он замышляет.
- Что же дальше? - холодно спросила она.
- Судьба Ихтиандра в ваших руках. Достаточно вам приказать Ихтиандру,
чтобы он принес на "Медузу" жемчуг, который он хранит где-то под водой, и
я отпущу морского дьявола на все четыре стороны.
- Запомните хорошенько, что я скажу. Я не верю ни одному вашему слову.
Вы получите жемчуг и снова посадите Ихтиандра на цепь. Это так же верно;
как то, что я жена самого лживого и вероломного человека. Запомните
хорошенько и не пытайтесь никогда впутывать меня в ваши темные дела. И еще
раз - пожалуйста, оставьте меня в покое.
Больше говорить было не о чем, и Зурита вышел. У себя в каюте он
пересыпал жемчуг в мешочек, бережно положил в сундук, запер его и вышел на
палубу. Размолвка с женой мало огорчала его. Он видел себя богатым,
окруженным почетом.
Он взошел на капитанский мостик, закурил сигару. Мысли о будущем
богатстве приятно волновали его. Всегда зоркий, он на этот раз не заметил,
как матросы, собравшись группами, тихо о чем-то переговариваются.
ПОКИНУТАЯ "МЕДУЗА"
Зурита стоял у борта, против