принес с собой атмосферу беспечности баловня.
- Ликуйте, Цандер. Я привез вам хорошую порцию горючего. Я и сам не
знал, что путь к звездам лежит через алтарь.
- Какой алтарь?
Блоттон снова засмеялся, но не ответил на вопрос.
- Я думаю, нам теперь хватит средств закончить первую стратосферную
ракету.
Лицо Цандера порозовело.
- Я очень рад. Но строить ее мы будем не здесь. Сегодня на рассвете я
улетаю в Швейцарию.
- Не поладили с "могиканами"? - Цандер кивнул головой. - Швейцария?..
Это, пожалуй, и лучше. Там вам будет спокойней работать. Я дам вам чек на
Лионский кредит. Сообщите свой адрес. В пять утра я улетаю в Лондон. А как
подвинулась ваша работа?
Цандер развернул чертеж и начал объяснять. Блоттон рассеянно слушал
несколько минут, делая вид, что понимает, поблагодарил Цандера, оставил
чек, рассказал несколько последних спортивных новостей и ушел. Цандер
позвал Винклера и показал ему чек.
- Очевидно, лорду Блоттону удалось получить деньги под невесту, -
сказал, улыбаясь, Винклер.
- Как это "под невесту"?
- Недавно в "Таймсе" было напечатано о помолвке лорда Блоттона с Эллен
Хинтон. Мисс Эллен - племянница и единственная наследница миллионерши леди
Хинтон. Видимо, Блоттону открыли широкий кредит.
- Так вот почему он говорил о том, что путь к звездам лежит через
алтарь! - вспомнил Цандер.
- Ну что же, пока мы можем обойтись без ремонтной мастерской. Ее
заменит нам спортивное тщеславие Блоттона. Тем лучше. Уезжайте, господин
Цандер. Теперь у нас закипит работа. Только бы...
- Что?
- Только бы вам удалось благополучно выбраться. У вас готов план
отъезда? Нет? Придется помочь вам.
И они склонились над картой страны, которая была когда-то их родиной.
2. ЧИТАТЕЛЬ ЗНАКОМИТСЯ С ДОСТОПОЧТЕННЫМ ОБЩЕСТВОМ ЛЕДИ
ХИНТОН, А ТАКЖЕ УБЕЖДАЕТСЯ В ТОМ, ЧТО УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК
И НА БЕРЕГАХ ТЕМЗЫ МОЖЕТ НАЙТИ ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ
- Все ли подано? Бенедиктин для епископа? Шеррибренди для сэра Генри?
Белое вино? Сыр? Кекс? А мед? Его преосвященство любит мед - пищу
пустынников. Нет меда? - Леди Хинтон позвонила.
Вошла девушка, краснощекая шотландка в сером платье, с белым
крахмальным передником и в белой кружевной наколке, из-под которой
выбились пряди густых каштановых волос. В руке Мэри была хрустальная
вазочка с медом.
- Вы опять забыли поставить мед, Мэри? Мэри молча поставила вазочку на
стол и бесшумно вышла. Хинтон проводила ее глазами и перевела взгляд на
бледное лицо племянницы.
- Зачем ты остригла волосы, Эллен?
Девушка тронула тонкими белыми пальцами с длинными ярко-розовыми
ногтями свои пепельные волосы, ниспадавшие к щекам ровными волнами
завивки, и беззвучно сказала:
- Сэр Генри...
- Разумеется! - с неудовольствием произнесла старая леди. - Дай мне
"воздух" и возьми книгу.
Леди Хинтон уже пять месяцев вышивала шелком и золотом цветы и
херувимов на "воздухе" для алтаря церкви, настоятелем в которой был
епископ Иов Уэллер - духовник леди, ее старый друг и советчик.
- Который час?
- Без пяти минут пять.
- Читай, Эллен.
Племянница раскрыла наугад том Диккенса:
- "Тогда только чувствуют они себя в счастливом состоянии
дружественного товарищества и взаимного доброжелательства, являющегося
источником самого чистого, непорочного блаженства..." - В Гайд-парке
опять, кажется, митинг, - прервала чтение леди Хинтон, прислушиваясь.
Покачала головой и так тяжело вздохнула, что ее всколыхнувшаяся под
лиловым шелковым платьем грудь коснулась двойного подбородка.
Вслед за этим леди Хинтон ожесточенно