по-русски
- мамонтятину.
- Но ведь здесь не только ископаемые животные, здесь имеются медведи,
лисы... И потом эти люди?..
- Да, я собирал и живые экземпляры.
- Живых людей?
- А почему бы нет? Какая разница? Рано или поздно каждого из этих людей
задрал бы медведь или они просто умерли бы естественной смертью и бесследно
погибли бы, как погибают звери. А участь попавших в мой музей прекрасна. Они
сохраняются при помощи холода не хуже египетских мумий. Они обессмертили
себя.
- Для кого? Кто видит их?
- Вы, я, не все ли равно? Я не собираюсь делать из моего музея
учебно-вспомогательное учреждение и завещать его кому бы то ни было. Это моя
прихоть, мое развлечение. Не все же одни дела! Надо чем-нибудь развлекаться.
- И для этого вы... убивали людей?
- Не я первый сказал, что охота на людей - самый увлекательный вид
охоты... Впрочем, не думайте, что я стал бы заниматься охотой специально за
"двуногими зверями". Вот еще! Здесь только те, кто имел неосторожность
бродить вблизи моего городка. О нем никто не должен был знать. И тот, кто
"шел по ветру", не возвращался назад...
Но это еще не все, - продолжал он, помолчав. - Я покажу вам еще одно
отделение моего музея. Идемте!
Мы прошли в смежную пещеру. Она была значительно меньше. В глубине
пещеры вдоль стен стояли статуи людей, блестевшие, как стекло.
Мы подошли ближе.
- Вот, полюбуйтесь, - сказал мистер Бэйли, указывая на статуи. - Такова
судьба тех, кто пытается бежать отсюда. Вот видите этот пьедестал? Он был
предназначен для вас.
Мистер Бэйли включил большую лампу. Яркий свет осветил статуи. Я
присмотрелся к ним ближе и содрогнулся. Это были трупы людей, покрытые
жидким стеклом или каким-то иным прозрачным составом.
- Я замораживаю людей, затем их обливают водой, которая моментально
превращается в лед. Так они могут простоять до второго пришествия... Очень
поучительное зрелище, не правда ли? Я показываю эти мумии всем провинившимся
в первый раз, и действие бывает очень благотворное: у виновных пропадает
всякая охота нарушать установленные мною законы... А работники мне, конечно,
нужны, особенно квалифицированные...
Я насчитал одиннадцать трупов. Пять из них принадлежали якутам, три,
по-видимому, иностранцам, остальные были похожи на сибирских охотников.
Тонкий слой льда позволял хорошо видеть. На трупах были костюмы, в которых
их застала смерть. У большинства трупов лица казались спокойными, только у
одного якута осталась на лице страшная улыбка.
- Как вам нравится мой "пантеон"? * - спросил Бэйли.
- Отвратительное зрелище, - ответил я. - Нужно быть уверенным в полной
безнаказанности, чтобы хранить эти улики преступлений.
- А вы еще не потеряли веру в возмездие? - иронически спросил Бэйли. -
Да, с этой иллюзией, говорят, легче живется. Однако нам пора возвращаться.
XI
ПЛЕННИКИ ПОДЗЕМНОГО ГОРОДКА
Из нашего путешествия я вернулся совершенно разбитым и подавленным. А
Бэйли еще не все показал мне! Я не видел машин, не видел смертоносных
орудий, действия идя. Но и того, что я видел, было совершенно достаточно,
чтобы лишить человека покоя. Бэйли оказался сильнее и страшнее, чем я мог
думать. Борьба с ним должна быть чрезвычайно трудной. А его безумные
действия угрожали всему человечеству.
Он сам оставался для меня загадкой. Его "коммерческая" деятельность не
могла преследовать только ВЫГОДУ. В самом деле, на что мог использовать
несметное богатство один человек, поставивший себя вне общества, больше
того, обрекающий все человечество, всю жизнь на Земле на ужасную гибель?