саргасс.
- Какая странная рыба! - воскликнула Вивиана, - Посмотри, Реджи.
Голова рыбы была снабжена широким, овальной формы щитком,
составленным из черепицевидных пластинок; нижняя часть тела у нее была
окрашена в более темный цвет, чем верхняя.
Томсон бережно опустил рыбу в большой таз с водой. Рыба тотчас
повернулась на спину и плотно приложила щиток ко дну таза.
- А ну-ка, возьмите рыбу, - предложил Томсон.
Гатлинг взял рыбу за хвост и попробовал поднять, но напрасно: рыба
будто приросла ко дну таза. Томсон смеялся.
- Видите, какая диковинная рыба! Это эхенеида, или "рыба-прилипало".
Про эту рыбу в древности ходили целые легенды, будто она, прилипая к
подводной части корабля, может задержать его ход. Вот смотрите, - и
Томсон, хотя не без труда, оторвал "прилипало" от таза.
- Профессор, в море плавает целое стадо черепах, - доложил ассистент
Томсона Мюллер. - Не разрешите ли вы мне поохотиться на них вот с этой
маленькой рыбкой? Я видел, как это делают туземцы в Африке.
Получив разрешение, Мюллер надел на хвост рыбы кольцо с крепким
шнуром и бросил ее в воду. В прозрачной воде видны были все движения рыбы.
Сделав несколько безуспешных попыток вырваться, она стала подплывать к
большой черепахе, которая, видимо, мирно спала на поверхности океана;
эхенеида присосалась к брюшному щиту черепахи. Мюллер дернул бечевку.
Черепаха заметалась, но не могла отделаться от прилипалы и через минуту
была вытащена вместе с рыбой на палубу судна.
- Браво! - Вивиана захлопала в ладоши.
На палубе появился Симпкинс. Он только что встал и щурился от яркого
солнца. Попыхивая трубочкой, Симпкинс равнодушно посмотрел на черепаху и
процедил углом рта:
- Суп из черепахи - это будет недурно. А это что за пиявка?
- Это не пиявка, а рыба-прилипало. Черепаха, Симпкинс, предназначена
не для супа, а для научной коллекции.
- Смотрите, какая прелесть! - воскликнула вновь Вивиана, указывая на
море.
Над поверхностью океана летели рыбы. Целые стаи их поднимались над
водой и пролетали значительное пространство в несколько десятков метров,
поддерживаемые передними плавниками, которые у них превращены как бы в
крылья.
Все залюбовались этим зрелищем.
- Dactylopteres - "летучки", - пояснил профессор Томсон.
- Неужели и все птицы вышли из моря? - спросила Вивиана.
- Океан - колыбель всей органической жизни на земле. Вы видите
летающих рыб, но есть и такие рыбы, которые прогуливаются по суше и даже
влезают на корни деревьев. Все это предки земноводных и птиц.
- Очень интересно, - сказал равнодушно Симпкинс, - но как будто мы
собирались на поиски не только черепах и прилипал, а и Острова Погибших
Кораблей. Мы же забираемся все южнее и уже вышли из пояса саргасс. Скоро
наступит дождливое время - и так уж часто дождит, - когда же мы займемся
Островом?
- Терпение, Симпкинс; сегодня мы поворачиваем на север, и с каждым
часом вы будете ближе к цели.
Симпкинс пожал плечами с таким видом, как бы хотел сказать: "Ох, уж
эти ученые!" - и, заложив руки в карманы, стал смотреть на море, сплевывая
через борт.
- А вот и акула! - крикнул он, оживившись. Очевидно, и в море его
интересовал только преступный элемент. - Ого, какая большая! Только почему
она белая?
- Да, это интересный экземпляр, - сказал Томсон, - типичная
представительница Саргассова моря. Саргассы задерживают солнечный свет, и
здешние акулы, очевидно, не "загорают" так, как их братья, живущие в
открытых местах; кожа здешних акул остается лишенной пигмента (окраски).
Акула плыла рядом